Taannoin kirjoitin
Hämeenlinnan ammoin kadonneista kauppaliikkeistä. Eipä niistä
tainnut olla jäljellä ainuttakaan oman muistini alkaessa. Kuitenkin
tavan takaa mieleen palautuu muistikuvia joistain ostotapahtumista
puodeissa, joita on enää turha etsiä. Moni tavara on jo aika
päiviä sitten kadonnut niin kuin nuoruudessani oikein ompelijalla
teettämäni pitkä kesätakki; no, tuo muotikin on jo tiessään
samoin kuin se nuori Joenhiisikin. Puhki on soitettu ja hävitetty se Queenin suosikkialbumin kasettikin, jota tultiin ihan maalta varta
vasten ostamaan puretussa puutalossa sijainneeseen
musiikkiliikkeeseen. Valinnan osuminen juuri Queeniin ei tainnut olla
mitenkään ennalta tiedossa, tuskin koko yhtyeestä mitään tiesinkään.
Ainakaan en joitain vuosia myöhemmin ollut juuri kuullut Dire
Straitsista harhautuessani erääseen toiseen nykyisen kahvilan
paikalla olleeseen levykauppaan Hallituskadun ja Sibeliuksenkadun
kulmassa. Eipä tuo Communiqué-albumi ollut hullumpi sijoitus.
Niin, vuosien takainen
Hämeenlinna palautuu vanhojen ostosten kautta mieleen. Hallituskadun
varrella kirkkoa vastapäätä oli myös toisessa kerroksessa ammoin
hyvällä paikalla kahvila vieressään lukuisia pikkupuoteja. Sieltä
jostain ostin yhä omistamani korituolin, jonka kannoin tyytyväisenä torin
yli kotiini asuessani tuolloin ihan keskustassa.
Kielioppia ja tekstejä vuodelta 1867. |
Varsinainen tarinani
palautuu tällä kertaa Kekkosen ajan lopulta ajatuksen siivin kauas
sitäkin varhaisempaan aikaan esimerkkinä siitä, kuinka
käyttötavaramme saattavat olla paljon muutakin kuin vain esineitä.
Sieluni silmin näen itseni tuona nuhruisena, talvisen hämäränä
iltapäivänä tutkimusretkellä antikvariaatissa, jonka muistan
sijainneen Raatihuoneenkadun alapäässä. Tuskin olin tuolloinkaan
etsimässä mitään tiettyä teosta, mutta käsiini päätyneet
kirjat ikään kuin valitsivat minut. Saatuani hyppysiini tohtori
Geitlinin 1867 toimittaman teoksen Saksan kieli-oppi ynnä lukemiston
ja sanakirjan kanssa tiesin löytäneeni sellaista, mistä en henno
luopua. Kenties oletin saavani lisää puhtia kamppailuuni mainitun
kielen urospuolisten, suvutointen ynnä naispuolisten sukujen
taivutuksen kanssa. Alkusanoissaan Geitlin viittaa vastaavaan 1860
toimittamaansa oppikirjaan, joka oli kirjakaupoista loppunut.
Löytämäni kirjan on painanut muuten G. E. Eurén omalla
kustannuksellaan. Geitlinin teoksen seuraksi sain vielä Axel
Rodendahlin Saksalais-suomalaisen sanakirjan vuodelta 1916. Sen
alkulauseessa puolestaan todetaan, että ”suomenkielisen saksaa
opiskelevan nuorison ja saksalaista kirjallisuutta viljelevän
sivistyneen yleisön puolelta on kauvan valitettu
saksalais-suomalaisen sanakirjan puutetta; rohkenen toivoa, että nyt
ilmestyvä toimittamani teos on osaltaan sen poistava”.
Vanhat sanakirjat ovat historianharrastajien aarteita. Tässä opus sanastoa vuodelta 1916. Alkusanat saavat pohtimaan, onko saksalais.suomalaisia sanakirjoja juuri aiemmin ollutkaan. |
Mikä tuulahdus ajalta
ennen angloamerikkalaisen kulttuurin ylikansallista valtaa, muistumia
maailmansotia edeltäneeltä aikakaudelta! Kekkosen kauden viimeiset
vuodetkin tuntuvat nyt olevan kuin nostalgista muinaisaikaa, ja
noiden kirjojen viestimät vuodet taas esihistoriaa. Esineinä ne
ovat sanojen- ja historianharrastajalle reliikkejä. Väistämättä
niitä selatessa alkaa pohtia, millainen tai millaiset tiedonetsijät
ja opiskelijat niistä ovat oppia aikanaan etsineet. Sitä
Hämeenlinnaa ei enää ole, jonka katuja ne ensimmäiseen kotiinsa
kannettiin. Paljon on myös kadonnut siitä kaupungista, josta itse
teokset löysin. Tuo tuoksu ja paperin tuntu sormenpäissä on
sellaista, mitä ei sähköverkon kautta saata ikinä tavoittaa.
Omien kouluaikojeni
kieltentunneilta on jäänyt kaksi erillistä tapausta mieleeni.
Ensiksikin tuolloin oli tietty punakantinen englannin tekstikirja,
josta piti kääntää muuan viisi tai kuusirivinen virke, johon oli
koetettu ilmeisesti ahtaa kaikki tekstiin mahtuneet idiomit.
Oppilaspoloisten piti sitten alkaa lukea tekstiä virkkeen lopusta,
hypätä äkkiä puoliväliin ja siirtyä jossain vaiheessa virkkeen
alkuun. Itse teksti on painunut historia hämärään, mutta
ratkaisumalleja taidettiin tarjota niin paljon kuin luokassa
oppilaita oli. Mainitussa kirjassa taisi olla kokonaista pari kolme
suttuista mustavalkokuvaa. Se toinen hämärä muistikuva liittyy
ruotsinopettajan jakamaan paksuhkoon monistenippuun ja kuolemattomaan
tekstiin: ”Mamma bantar”. Tekstin äiskäkin on kyllä jo
laihduttanut itsensä historian unohdukseen.
Kun nyt selailen
käsissäni olevaa saksankielen lukemistoa vuodelta 1867, hyppään
aikamatkalle kauas koukeroisen englannin ja laihduttavan ruotsalaisen
äidin maailmojen tuolle puolelle. Tapaan vallan keisarin, joka kohtaa
sairaan lesken. Tarina menee suurinpiirtein näin:
Vanhoissa tarinoissa hallitsijat toisinaan lähtevät vale- puvussa kansansa keskuuteen saadakseen tietää, kuinka he alamaiset elävät. |
"Eräänä
aamuna kuljeskeli keisari Joosef yksikseen Wienin lähiöissä
kuin kuka tahansa tavallisesti pukeutunut mies. Siellä hän tapasi
kahden- tai kolmentoista vuoden ikäisen pikkupojan, joka rukoili
häneltä itkien almuja. Tämä pieni poika näytti erittäin
hyvä[sydämiseltä], ja vilpittömyys paistoi hänen silmistään.
-
Kuka olet, ystäväni? kysyi ruhtinas; - Mikä on isäsi?
- Oi,
herrani, vastasi pieni onneton, minulla on vain äiti huonona. Isäni
oli varakas kauppias; vain yhden asiamiehen konkurssi on syynä
tilaamme. Me olemme menettäneet kaiken. Isäni kuoli suruun. Äitini
työskenteli yötä päivää kahden lapsensa vuoksi, mutta hän on
sairastunut. Hänellä ei ole rahaa eikä ystäviä, eikä meillä
mitään. Minun pitäisi saada lääkäri ja voimme maksettava eikä
hänen vierailunsa [ja lääkkeet].
-
Onko äitisi kaukana täältä?
-
Tässä poikkikadulla, viimeinen talo, kolmannessa kerroksessa.
Prinssi
antoi pojalle joitakin kultarahoja kertoen hänelle, että pitäisi
saada lääkäri.
Keisari
itse päätti vierailla köyhän lesken luona. Pian hän löysi
kerrotun talon. Hän meni ylös, ja tuli pieneen huoneeseen, jossa ei
[aluksi] nähnyt mitään, vaan puoliksi rikkinäisen pöydän,
joitain kurjia tuoleja, vanhan kaapin, ja erittäin huonon sängyn,
jossa sairas makasi; tämän jaloissa oli pieni oli seitsemän tai
kahdeksan vuotias poika, joka itki katkerasti. Prinssi lähestyi
köyhää naista, ja tiedusteli tämän sairautta.
Nainen
ei tiennyt, oliko hän lääkäri ja vastasi, - Voi herra, minun
sairaudestani ei ole parannusta, ja aioin kuolla rauhassa ellei olisi
kauhea ajatus mielessäsi lapsipoloisistani jäämässä maailmaan.
- Et
saa menettää rohkeuttasi, hallitsija sanoi hänelle. - Jumala
auttaa sinua. Onko teillä pala paperia ja kynä?
Pikkupoika
repäisi lehden hänen kirjoitusvihostaan. Muukalainen kirjoitti
muutaman rivin siihen ja sanoi leskelle, - Täällä on jotain
vahvistukseksi. Toivottavasti pian näemme kuntoutuvanne.
Kun
hän oli sanonut tämän, hän lähti pois.
Muutaman
minuutin jälkeen tuli lähes tyystin hengästyneenä vanhin poika,
mukanaan täyttä ruokakoria kantava tyttö.
- Voi
rakas äiti, hän huusi, taivas armahti meitä.Tuntematon henkilö
antoi minulle kultakolikoita. Näetkö!! Voi näethän sen, mitä
tuon teille. Saamme myös lääkärin.
- Ah,
rakkaat lapseni, sanoi heidän äitinsä, - Tulkaa, antakaa minun
syleillä teitä. Tuntematon lääkäri on jo poistunut. Antakaa
pöydältä se resepti, jonka hän sinne jätti ja noutakaa heti
[lääkkeet] apteekista.
Poika
otti paperin, ja kun hän oli lukenut sen, hän huusi: - Hyvä
Jumala, mitä minä näen! Tämän on keisari kirjoittanut; täällä
on hänen nimensä.
Resepti
oli yksi lausunto vuosirahasta. Kun onnellinen äiti oli saanut vähän
voimiaan takaisin, hän meni keisari luokse näyttämään tälle
kiitollisuutta. Tämä lupasi hänelle huolehtia hänen kahdesta
lapsensa onnesta."
Ei mitenkään loistava
käännös lähinnä perin passiiviseksi jääneellä
koulusaksallani. Joka tapauksessa aikakautensa satu hyvästä
monarkista kuitenkin välittyy noita rivejä tankatessani. Ennen
ensimmäistä maailmansotaa Eurooppa oli täynnä monarkkeja ja
sellainen oli Suomemmekin suuriruhtinaana. Eurénin painaessa
Geitlinin Saksan kieli-opin Hämeenlinna ja maailma todella olivat
toisenlaisia. Hävinneen antikvariaatin hyllyltä siis löytyi
kaikuja menneestä ajasta ja kadonneet ovat nekin päivät, jolloin
kirjat löysin.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti